Subscribe to SIAWI content updates by Email
Accueil > Uncategorised > France : Je sais pourquoi je ne pige pas un mot darabe, qui est pourtant ma la

France : Je sais pourquoi je ne pige pas un mot darabe, qui est pourtant ma langue maternelle

lundi 17 septembre 2018, par siawi3

Source : http://www.slate.fr/story/167168/langue-arabe-maternelle-oubliee-honte-intergration-ecole-medias-famille?utm_source=Ownpage&_ope=eyJndWlkIjoiZWU1YTU1MWQyNmQzMmYxMmE0MzMyZDY4NmJjYmFiMmUifQ==

Je sais pourquoi je ne pige pas un mot darabe, qui est pourtant ma langue maternelle

Nadia Daam

13 septembre 2018 11h35 mis jour le 13 septembre 2018 11h35

Et c’est de notre faute tous et toutes.

Photo :
Je ne sais pas quand jai dcid que jallais fermer les coutilles. Ne laisser aucun mot darabe prononc par mes parents pntrer mon cerveau. |
Priscilla Du Preez

Tous les enfants dimmigres et immigrs maghrbins ont dj vcu ce moment : vous participez une fte quelconque. Quelquun glisse dans la playlist une chanson vaguement orientale et les regards se tournent alors vers vous. Car tous pensent quune rebeu saura faire au moins deux choses ce moment prcis :

- Chalouper lascivement comme une danseuse cairote
- Murmurer les paroles lunisson avec le chanteur de nimporte quel tube de lalbum 1, 2, 3 Soleils ou de Tarkan et paratre particulirement pntre par le texte.

Alors que je danse comme une patate, nai jamais russi dissocier mon bassin du reste de mon corps, et que les paroles de Didi me sont aussi trangres qu tout le reste de lassemble.

Si je ne peux quimputer la gntique et une maladresse inne mon incapacit totale faire des 8 avec mon cul et des jolis moulinets avec mes bras, je sais exactement pourquoi je ne pige pas un mot darabe, qui est pourtant ma langue maternelle.

Parce que pendant toute mon enfance, on a ragi autour de moi la langue de mes parents et de leurs aeux soit avec mpris, soit avec peur, soit avec une fausse bienveillance rigolarde. Vous savez ? Celle qui fait que des gens imitent la pub Couscous Garbit, cest bon comme l-bas dis ou singent laccent arabe, en vous adressant des petits clins dil censs tre connivents alors quils vous crabouillent dans une pure dexotisme dont vous ne voulez pas.

LIRE AUSSI Mon identit n’est pas une blague

La honte qui brle les joues

Mais le symptme le plus loquent et spectaculaire du rejet ou de lamusement idiot que suscite la langue arabe en France apparat chaque fois quil est question de lintroduire lcole. Et au gr de polmiques tristement rcurrentes. En 2016 dj, Najat Vallaud-Belkacem avait eu se dptrer de toutes les intox et fantasmes lis la simple remise jour des ELCO (Enseignement de langue et de culture dorigine). Elle avait mme eu dmentir une fausse circulaire incitant les maires mettre en place des cours darabe.

Dtail amusant, si tant est quon ait envie de rigoler, la ministre de lducation avait alors eu maille partir avec Bruno Le Maire, alors candidat la primaire de la droite et qui avait aval tout rond lintox, sauce NAJAT VALLAUD-BELKACEM VEUT FORCER LES ENFANTS APPRENDRE LARABE. Lequel Bruno Lemaire fait dsormais parti de lactuel gouvernement qui va lui-mme devoir dsamorcer tous les fantasmes ns des prconisations de lInstitut Montaigne et des dclarations du ministre de lducation Jean-Michel Blanquer.

Aprs que ce dernier sest dit favorable un apprentissage de larabe lcole et dit de cette langue quelle tait importante, il sest immdiatement confront aux dclarations d’lues et lus de droite en go fast sur lautoroute de la dsinformation et a t contraint dassner que non, l’arabe n’allait pas tre obligatoire l’cole primaire et que si, si, il aime la France.

Ma mre me parlait en arabe au supermarch ou dans la rue, et je dbusquais dj des regards rprobateurs

Si Twitter et linfo en continu nexistaient pas dans mon enfance, la mme rhtorique tait dj l. Parler arabe, en public ou mme dans son foyer, tait considr comme un refus dintgration, une manifestation du communautarisme, et les petits bilingues que nous tions ne suscitaient jamais la mme admiration quun franco-anglais ou un bilingue chinois-franais. Les attentats de ces dernires annes et lamalgame arabe = arabisation = charia a fait le reste.

Mais dj 5-6 ans, alors que ma mre me parlait en arabe au supermarch ou dans la rue, je dbusquais des regards rprobateurs et en est n un sentiment de honte. Personne dans ma classe na jamais tmoign la mme curiosit sincre et enjoue pour la langue que je parlais la maison que pour les autres enfants issus de foyers immigrs italiens, portugais ou corens. Pour mes camarades, larabe se rsumait nardinamouk et tfou (le bruit que lon est cens faire en crachant). Les autres, les Rachid, les Mounia, enfants de Tunisiens, de Marocains, dAlgriens avaient comme moi la mine renfrogne et la honte qui brle les joues quand nos parents se pointaient aux runions parents-profs avec leur accent, les r qui roulent et les hamdoullah qui ponctuaient chaque commentaire logieux denseignant sur nos rsultats scolaires.

Jamais personne ne ma dit que larabe tait une belle langue. Jamais personne na pris le temps de me dire que a ntait pas une langue de minorits qui doit se faire tout petite mais quelle tait parle par des millions de personnes dans le monde. linverse, tout, qu’il s’agisse des sketchs la tl dans lesquels des humoristes imitent laccent arabe avec force raclements de gorge et sons gutturaux, ou des blagues sur les paraboles de nos balcons qui captaient mal les chanes arabes, ma incite avoir honte de ma langue maternelle et tout faire pour loublier.

LIRE AUSSI La langue arabe est l’une des plus belles de France

Une vision du multiculturalisme sans arabe

Je ne sais pas quand jai dcid que jallais fermer les coutilles. Ne laisser aucun mot darabe prononc par mes parents pntrer mon cerveau. Mais je sais quavant mme ladolescence, javais dcrt que je parle pas larabe, moi. Quitte forcer mes parents rpter dix fois la mme phrase jusqu les contraindre la traduire maladroitement en franais pour que je fasse mine davoir enfin un langage commun avec eux. Jai dcrt que je ne parlais ni ne comprenais larabe comme on montre patte blanche.

Je ne pense pas faire de mon cas individuel une gnralit. Jai le souvenir trs clair de petits copains dcole qui comme moi avaient dclar une guerre dusure contre larabe la maison. Avec succs, puisqu 16 ans, je ne comprenais plus un mot et tais incapable de produire certains sons et locutions pourtant issues de ma langue maternelle. Larabe avec lequel ma mre ma berce, la langue avec laquelle je communiquais avec mes petits cousins les vacances au bled venues, les interjections, les gros mots, les formules de politesse en arabe Tout avait disparu, pour ma plus grande fiert.

Jtais une Franaise, et une Franaise, a parle franais, anglais ou espagnol LV2 mais certainement pas arabe, OK ? quoi a sert de toute faon larabe ?

Personne, ni des profs, ni des lves na jamais eu la moindre curiosit sur la langue qui se parlait chez moi

Plus tard, jai intgr un lyce international dont la particularit tait que la quasi-totalit des lves taient parfaitement bilingues. Mais l encore, bilingue anglais, espagnol, chinois, allemand, russe. Il faut dire quon tait seulement deux Arabes dans le lyce (coucou Boutros). Mais alors que ltablissement fondait lentiret de sa doctrine ducative sur le multiculturalisme et le langage, personne, ni des profs, ni des lves na jamais eu la moindre curiosit sur la langue qui se parlait chez moi. a se donnait du hello et du hola dans la cour mais larabe tait dans un angle mort. Chez eux, quand on allait bouffer des crpes la sortie, mes copains parlaient leur langue maternelle avec lun ou les deux des parents avec une aisance et un confort qui me dconcertait, quand moi, je faisais encore semblant de ne pas comprendre quand ma mre me disait choukran.

Si jai entretenu un tel ressentiment lgard de larabe, cest parce que ni lcole, ni dans les mdias, ni mme la maison, on ma dit que le bilinguisme tait un atout. Pas ce bilinguisme-l en tout cas. Jai pouss le vice jusqu feindre de la 3e la terminale dtre moiti espagnole, pour pouvoir moi aussi faire la maline avec ma deuxime langue, mais une deuxime langue qui fait pas peur et qui ncessite pas de se ramoner les amygdales. Vous savez trs bien de quoi je parle : quand vous voulez faire semblant de parler arabe, vous faites comme si vous aviez un truc coinc dans la trache.

LIRE AUSSI Faire de la langue arabe une option comme une autre
Bien fait pour nos gueules

Quelques annes aprs, jai dcouvert que plusieurs de mes confrres et consurs journalistes apprenaient larabe lors de cours particuliers. Il sest alors pass quelque chose dabsolument absurde : jtais jalouse de ces Franais et Franaises qui pouvaient, par pragmatisme et ambition, apprendre larabe parce que cest utile leur carrire quand moi, jai pass un temps insens lescamoter de mon cerveau et de ma bouche. Je ressens le mme inconfort quand des gens adoptent un langage directement issu de lidiome dont je suis cense tre familire : les le seum, les hamdullah qui ponctuent leurs phrases comme des blagues. Comme des blagues que font les gens riches du fait de navoir jamais eu rougir de leur langue maternelle et qui peuvent ds lors embrasser larabe avec indolence.

Le rsultat, cest quaujourdhui, quand je me rends au Maroc dans ma famille, je ne pige pas un mot de ce que mes tantes ou mes cousins me disent. Que je regarde ma mre dun air plor pour quelle me traduise. Alors quil y a vingt ans, je levais les yeux au ciel quand elle me parlait arabe.

Bien fait pour ma gueule, et bien fait pour nous tous et toutes, qui avons si longtemps fait de larabe la langue des blagues racistes, puis celle de lislamisme et des Allahou akbar. Tout en nous dandinant sur Ya Raya repris par Rachid Taha, qui raconte pourtant si bien comment ce conflit entre deux cultures, au cours duquel les racistes jouent les juges de touche, on perd tous la fin :

Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t’khali
Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri

Video ici : Rachid Taha - Ya Rayah

[Combien de pays surpeupls et de terres vides as-tu vus ?
Combien de temps as-tu perdu ?
Combien en as-tu encore perdre ?
Oh migr dans le pays des autres
Sais-tu seulement ce qui se passe ?
Le destin et le temps suivent leur cours, mais tu l’ignores]